|
|
|
Quéreas e Calírroe
Cáriton de Afrodísias
Projeto gráfico de Raul Loureiro
|
|
Considerado o primeiro romance da literatura ocidental, Quéreas e Calírroe — narrativa em prosa concebida no século I d.C. por um autor grego de quem se sabe pouquíssima coisa, Cáriton de Afrodísias — convida seus leitores a uma verdadeira viagem. Em primeiro lugar, a uma aventura rica em incidentes, com raptos e guerras, piratas e potentados, no rastro de dois amantes que perambulam sem descanso pelo Mediterrâneo e pela Ásia Menor procurando um pelo outro. Mas igualmente a uma viagem literária, rumo às origens de um gênero destinado a longa carreira, o romance, prefigurado aqui em sua gama ampla, das fronteiras do mito heroico ao território do folhetim sentimental. |
|
|
|
|
O asno de ouro
Apuleio
Apresentação e notas adicionais de Adriane da Silva Duarte
Edição bilíngue
|
|
Único romance latino da Antiguidade a sobreviver na íntegra até os nossos dias, O asno de ouro (também conhecido como Metamorfoses), de Apuleio, escrito no século II d.C., influenciou escritores como Boccaccio, Shakespeare e Flaubert. A obra traz a atribulada história do jovem Lúcio que, viajando à Tessália, na Grécia, se hospeda na casa de uma feiticeira, ingere uma poção e é transformado por engano em um asno — sem perder, no entanto, a sua inteligência. Como burro de carga, passa por muitas aventuras e é ouvinte privilegiado de uma série de narrativas contadas pelas personagens do romance, com a célebre história de Eros e Psiquê. Obra única, verdadeira fábula sobre o pecado e a expiação, O asno de ouro é publicado aqui em edição bilíngue, com apresentação de Adriane da Silva Duarte, da Universidade de São Paulo, e tradução direta do latim realizada pela grande escritora Ruth Guimarães (1920-2014), que soube preservar com mestria toda a vivacidade e o colorido do original. |
|
|
|
|
Fábulas
seguidas do Romance de Esopo
Esopo
Edição bilíngue
Apresentação do Romance de Esopo por Adriane da Silva Duarte
Seleção e apresentação das Fábulas por André Malta
|
|
Este livro reúne 75 das principais fábulas de Esopo (séculos VII-VI a.C.), acompanhadas do texto grego, na cuidadosa tradução de André Malta, que em sua apresentação demonstra que elas se destinavam não às crianças, mas à reflexão e ao deleite dos adultos. O volume se completa com a primeira tradução direta para o português, realizada por Adriane da Silva Duarte, do Romance de Esopo, a célebre biografia ficcional do fabulista, de autoria anônima, escrita por volta do século II d.C. Juntas, as duas partes do volume iluminam aspectos-chave do meio em que circulavam as histórias esópicas na Antiguidade.
|
|
|