Homero
Edição bilíngue
Posfácio e notas do tradutor
Ensaio de Italo Calvino
816 p. - 14 x 21 cm
ISBN 978-85-7326-468-5
2011
- (4ª edição 2022)
Edição conforme o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa
Prêmio Jabuti de Tradução 2012
Compostas por volta do século VIII a.C., a Ilíada e a Odisseia de Homero são os textos inaugurais da literatura ocidental. Enquanto a Ilíada, de feição clássica, narra os eventos da Guerra de Troia, a ira de Aquiles e seu desejo de tornar-se imortal, a Odisseia relata o complexo e aventuroso percurso de Odisseu, um dos principais heróis gregos, ao tentar regressar para Ítaca e para Penélope, sua esposa, após o fim da guerra.
Obra de fina tessitura linguística e extrema modernidade, a Odisseia ganha agora — das mãos de Trajano Vieira, doutor em Letras Clássicas pela USP, professor livre-docente da Unicamp e um dos mais ativos e experientes tradutores do grego no Brasil — uma nova tradução que busca preservar ao máximo tais elementos, recriando poeticamente os ritmos e as sonoridades do original.
A presente edição, bilíngue, traz ainda uma série de aparatos que visam auxiliar o leitor a navegar pelos mais de 12 mil versos da obra: índice onomástico completo, mapas, posfácio do tradutor, informações sobre métrica e critérios de tradução, dados biográficos do autor, bibliografia sugerida, excertos da crítica, sumário dos 24 cantos e um instigante ensaio do escritor Italo Calvino.
Sobre o autor
Pouco se sabe sobre a vida de Homero, o autor da Ilíada e da Odisseia. A tradição diz que viveu por volta do século VIII a.C., e alguns estudiosos localizam seu nascimento na Ásia Menor. Até mesmo a autoria das duas obras tem sido discutida, ao longo dos séculos, na chamada "questão homérica". Mas a crítica é unânime em um ponto: os dois poemas são os textos inaugurais da literatura ocidental.
Sobre o tradutor
Trajano Vieira é doutor em Literatura Grega pela Universidade de São Paulo (1993), bolsista da Fundação Guggenheim (2001), com pós-doutorado pela Universidade de Chicago (2006) e na École des Hautes Études en Sciences Sociales de Paris (2009-2010), e desde 1989 professor de Língua e Literatura Grega no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp, onde obteve o título de livre-docente em 2008. Tem se dedicado a verter poeticamente tragédias do repertório grego, como Agamêmnon (2007) e Sete contra Tebas (2018), de Ésquilo; Édipo Rei (2001) e Filoctetes (2009), de Sófocles; e Medeia (2010) e As Troianas (2021), de Eurípides. É também o tradutor das comédias Lisístrata, Tesmoforiantes (2011) e As Rãs (2014), de Aristófanes; do poema Alexandra, de Lícofron (2017); e da Ilíada (2020) e da Odisseia, de Homero (2011), entre outros. Suas versões do Agamêmnon e da Odisseia receberam o Prêmio Jabuti de Tradução.
Veja também
|