19 de agosto de 2016
Debate em São Paulo durante a Ocupação Russa marca o lançamento da nova tradução de Uma história desagradável, de Fiódor Dostoiévski
A nova tradução de Uma história desagradável, de Dostoiévski, será lançada neste sábado, 20 de agosto, às 16h, por ocasião do evento Ocupação Russa, na Biblioteca Mário de Andrade.
Para marcar o lançamento da obra, a tradutora Priscila Nascimento Marques participará de um bate-papo com o crítico e também tradutor Irineu Franco Perpétuo, com mediação de Danilo Hora (Editora 34).
Uma história desagradável é o mais recente lançamento da Coleção Leste, da Editora 34.
Sobre a edição:
Fiódor Dostoiévski
Uma história desagradável
Tradução do original russo e notas de Priscila Marques
Posfácio de Aleksei Riémizov
Coleção Leste / 112 p. / 14 x 21 cm / ISBN 978-85-7326-637-5 / R$ 38,00
Publicada em 1862, esta narrativa, contemporânea a Humilhados e ofendidos e Recordações da casa dos mortos, marca a presença de Dostoiévski no principal debate da época: as reformas que trouxeram, entre outras mudanças, a libertação dos servos na Rússia. Com a história tragicômica de um nobre que resolve entrar de penetra na festa de casamento de seu funcionário, o autor faz uma ácida crítica à estratificação e aos valores da sociedade de então. Trazendo a primeira tradução direta da novela no Brasil, o volume conta ainda com um pioneiro ensaio do escritor modernista russo Aleksei Riémizov, que procura analisar a complexa trama de referências da obra.
Para marcar o lançamento da obra, a tradutora Priscila Nascimento Marques participará de um bate-papo com o crítico e também tradutor Irineu Franco Perpétuo, com mediação de Danilo Hora (Editora 34).
Uma história desagradável é o mais recente lançamento da Coleção Leste, da Editora 34.
Sobre a edição:
Fiódor Dostoiévski
Uma história desagradável
Tradução do original russo e notas de Priscila Marques
Posfácio de Aleksei Riémizov
Coleção Leste / 112 p. / 14 x 21 cm / ISBN 978-85-7326-637-5 / R$ 38,00
Publicada em 1862, esta narrativa, contemporânea a Humilhados e ofendidos e Recordações da casa dos mortos, marca a presença de Dostoiévski no principal debate da época: as reformas que trouxeram, entre outras mudanças, a libertação dos servos na Rússia. Com a história tragicômica de um nobre que resolve entrar de penetra na festa de casamento de seu funcionário, o autor faz uma ácida crítica à estratificação e aos valores da sociedade de então. Trazendo a primeira tradução direta da novela no Brasil, o volume conta ainda com um pioneiro ensaio do escritor modernista russo Aleksei Riémizov, que procura analisar a complexa trama de referências da obra.