Busca rápida
digite título, autor, palavra-chave, ano ou isbn
 
Clássicos da literatura | Literatura estrangeira
 

 R$ 95,00
         




 
Informações:
Site
site@editora34.com.br
Vendas
(11) 3811-6777

vendas@editora34.com.br
Assessoria de imprensa
imprensa@editora34.com.br
Atendimento ao professor
professor@editora34.com.br

Beowulf
e outros poemas anglo-saxônicos (séculos VIII-X)

 

Anônimo

Tradução de Elton Medeiros
Edição bilíngue

Prefácio de Jorge Luis Borges


368 p. - 16 x 23 cm
ISBN 978-65-5525-124-1
2022 - 1ª edição
Prêmio APCA de Tradução de 2022

Hwæt! ” Era gritando essa palavra que J. R. R. Tolkien, o genial autor de O Senhor dos Anéis, iniciava suas aulas de inglês antigo na Universidade de Oxford. Os alunos, temerosos, corriam para seus lugares: eles não sabiam que o professor estava apenas recitando os primeiros versos de BEOWULf, o mais célebre poema da literatura anglo-saxônica, composto no século VIII e que até hoje entusiasma leitores no mundo inteiro, de investigadores acadêmicos a fãs de RPG.
Ambientado na Escandinávia dos séculos V e VI, em meio a uma natureza mítica, formada por mares, penhascos, pântanos, cavernas e seres fantásticos saídos das sombras, e tendo como centro da vida social o grandioso “salão do hidromel”, o poema narra os feitos do herói Beowulf, que livra a corte do rei Hrothgar do temível Grendel, um monstro aterrorizante, e, cinquenta anos depois, tem um novo e decisivo confronto, desta vez com um dragão alado. Esta obra de intensa poesia, repleta de imagens inesquecíveis e com ecos da Ilíada, da Eneida, dos Evangelhos, da mitologia nórdica e das grandes sagas germânicas, capturou a imaginação de vários artistas e escritores de nosso tempo, entre eles Jorge Luis Borges, que assina o prefácio deste volume. Publicado em edição bilíngue, Beowulf e outros poemas anglo-saxônicos (séculos VIII-X) conta com a bela e fluente tradução em prosa de Elton Medeiros, autor também das elucidativas notas e de um abrangente posfácio em que contextualiza histórica e literariamente a produção da obra bem como sua recepção, desde a descoberta do manuscrito, em 1705, até os mais recentes desdobramentos da crítica no século XXI.


Sobre o tradutor
Elton Oliveira Souza de Medeiros nasceu em São Paulo, em 1977. Graduou-se em História pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP e, em 2006, defendeu dissertação de mestrado a respeito do poema Beowulf e sua relação histórica e literária com o mundo norte-europeu medieval. Em 2011, defendeu sua tese de doutorado, na área de História Social, também na USP, voltada à análise da literatura religiosa anglo-saxônica. Entre 2013 e 2014, fez estágio pós-doutoral na Faculdade de Humanidades e Ciências Sociais da Universidade de Winchester, na Inglaterra. Atualmente, continua a desenvolver estudos voltados ao norte da Europa medieval e a dedicar-se à tradução de textos da época para a língua portuguesa. Atua também em grupos de pesquisa nacionais e internacionais, como o Brathair (Grupo de Estudos Celtas e Germânicos), a ISSEME (International Society for the Study of Early Medieval England) e o Insulæ (Grupo de Estudos sobre Britânia, Irlanda e Ilhas do Arquipélago Norte na Antiguidade e Medievo).


Veja também
O romance de Tristão
Os Contos de Canterbury
Ilíada

 


© Editora 34 Ltda. 2024   |   Rua Hungria, 592   Jardim Europa   CEP 01455-000   São Paulo - SP   Brasil   Tel (11) 3811-6777 Fax (11) 3811-6779