Clássicos
68 títulos
Odisseia (edição de bolso)
Com texto integral
Tradução de Trajano Vieira
Texto em apêndice de Franz Kafka
Obra de fina tessitura linguística e extrema modernidade, a Odisseia é apresentada aqui na premiada tradução de Trajano Vieira, que busca preservar ao máximo estes elementos, recriando poeticamente os ritmos e sonoridades do original. A edição, agora em formato de bolso, traz ainda um índice onomástico completo, mapas, posfácio, informações sobre métrica e critérios de tradução, dados biográficos do autor, bibliografia sugerida, excertos da crítica, sumário dos 24 cantos e um pequeno e belo texto de Franz Kafka inspirado na obra de Homero.
Romeu e Julieta na aldeia
Tradução de Marcus Vinicius Mazzari
Ilustrações de Karl Walser
Texto em apêndice de Robert Walser
Obra publicada com o apoio da Fundação Suíça para a Cultura Pro Helvetia
Inspirado em um fato verídico, ocorrido no interior da Alemanha em 1847, o grande escritor suíço Gottfried Keller (1819-1890) criou seu Romeu e Julieta na aldeia. A narrativa foi publicada pela primeira vez em 1856, no volume A gente de Seldvila, tido por Nietzsche como um "tesouro da prosa alemã". Ao atualizar a tragédia de Shakespeare e enraizá-la numa aldeia suíça, Keller concebeu uma novela de ressonância universal, considerada por Lukács e Benjamin, entre outros, como um dos exemplos mais perfeitos de seu gênero.
O Livro do Travesseiro
Organização de Madalena Hashimoto Cordaro
Tradução de Geny Wakisaka, Junko Ota, Madalena Hashimoto Cordaro, Lica Hashimoto, Luiza Nana Yoshida
Escrito no século X em Quioto por Sei Shônagon, dama da corte da Imperatriz Teishi, O Livro do Travesseiro é a principal obra da literatura clássica japonesa. Composto por mais de trezentos textos curtos - que podem ser lidos em sequência ou com a liberdade do acaso -, o livro compõe um verdadeiro inventário da cultura do Japão feudal, vista pelo olhar poético de uma grande escritora. A presente tradução foi realizada durante mais de dez anos por uma equipe de professoras do Centro de Estudos Japoneses da USP.
Fausto II (edição de bolso)
Com texto integral
Tradução de Jenny Klabin Segall
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
Escrito ao longo de sessenta anos, o Fausto de Goethe é não só a opera della vita de seu autor, mas um poema "incomensurável" que, no dizer de Thomas Mann, "abrange em seu interior três mil anos de história humana, desde a queda de Troia até o cerco de Missolungui, e do qual brotam todas as fontes da linguagem".
aolp
aolp
Fausto I (edição de bolso)
Com texto integral
Tradução de Jenny Klabin Segall
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
"O último grande poema dos tempos modernos", no dizer de Otto Maria Carpeaux, o Fausto de Goethe está para a modernidade assim como a Comédia de Dante para a Idade Média. Representa não só a obra máxima de seu autor, mas a suma do conhecimento e das aspirações de sua época.aolp
Odisseia
Tradução de Trajano Vieira
Edição bilíngue
Posfácio e notas do tradutor
Ensaio de Italo Calvino
Ensaio de Italo Calvino
Um dos textos inaugurais da literatura ocidental, Odisseia surpreende até hoje por sua extrema modernidade: as diversas vozes narrativas, o tempo não cronológico, as experimentações linguísticas e a profundidade psicológica de seus personagens. Esta edição bilíngue traz, além de uma nova e cuidadíssima tradução, assinada por Trajano Vieira, uma série de aparatos que ajudarão o leitor a navegar pelos mais de 12 mil versos da obra: um índice completo de personagens e localidades citados no texto; mapas com a geografia homérica, o itinerário de Odisseu e o palácio de Ítaca; posfácio do tradutor; informações sobre métrica e critérios de tradução; comentário sobre a biografia do autor; sugestões bibliográficas; excertos da crítica; breve sumário dos 24 cantos e um instigante ensaio de Italo Calvino reunido em Por que ler os clássicos.
Dom Quixote II (edição de bolso)
Edição de bolso com texto integral
Tradução de Sérgio Molina
Apresentação de Maria Augusta da Costa Vieira
O engenhoso cavaleiro D. Quixote de La Mancha, segundo volume da obra-prima de Cervantes, agora em formato de bolso, com preço acessível e conteúdo da melhor qualidade: além da premiada tradução de Sérgio Molina, ambos os volumes são apresentados por elucidativos ensaios de Maria Augusta Vieira, a maior autoridade brasileira em Cervantes.
aolp
aolp
Dom Quixote I (edição de bolso)
Edição de bolso com texto integral
Tradução de Sérgio Molina
Apresentação de Maria Augusta da Costa Vieira
O engenhoso fidalgo D. Quixote de La Mancha, primeiro volume da obra-prima de Cervantes, agora em formato de bolso, com preço acessível e conteúdo da melhor qualidade: além da premiada tradução de Sérgio Molina, ambos os volumes são apresentados por elucidativos ensaios de Maria Augusta Vieira, a maior autoridade brasileira em Cervantes.
aolp
aolp
A mais famosa peça do grande trágico grego Eurípides narra a vingança da altiva Medeia contra Jasão, depois que este, após ter conquistado o Velo de Ouro com sua ajuda, a rejeita para desposar a filha do rei de Corinto. A tragédia foi incompreendida à época de sua apresentação, em 431 a.C., mas, ao deslocar o foco do coletivo para o individual, dando relevo inédito à psicologia humana e às personagens femininas, a obra de Eurípides se tornaria um dos pilares da dramaturgia moderna - e a figura de Medeia, uma das mais marcantes de toda a literatura.aolp
A Divina Comédia (edição de bolso)
Edição de bolso com texto integral
Tradução de Italo Eugenio Mauro
Prefácio de Otto Maria Carpeaux
O grande poema de Dante Alighieri, na premiada tradução de Italo Eugenio Mauro, agora em edição de bolso.aolp
O mito do herói grego abandonado em uma ilha durante a guerra de Troia, aqui convertido em tragédia por Sófocles, foi também trabalhado por Ésquilo e Eurípides e, nos tempos modernos, cativou escritores como André Gide e Heiner Müller. Um texto que se revela atual, na bela tradução de Trajano Vieira, acompanhado de ensaio de Edmund Wilson.aolp
Dom Quixote de La Mancha II
Segundo livro
Tradução de Sérgio Molina
Ilustrações de Gustave Doré
Edição bilíngue - português/espanhol
Apresentação de Maria Augusta da Costa Vieira
Publicada em 1615, uma década depois do primeiro livro e menos de um ano antes da morte de Cervantes, esta segunda parte do D. Quixote, muito mais do que uma simples continuação da primeira, representa o aprofundamento e a realização plena da obra máxima do escritor espanhol, oferecida aqui em edição bilíngue e na elogiada tradução de Sérgio Molina.